如花书院 > 都市言情 > 巴黎圣母院 > 第 15 部分

第 15 部分

    快捷c作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 ”收藏到我的浏览器” 功能 和 ”加入书签” 功能!“说得极是!”小姐们全拍手喊道。

    “那可是荒唐事儿一桩!”弗比斯答道。“她大概早把我忘

    了,而我连她的名字也不知道。不过,既然小姐们都愿意,那

    我就试试看。”于是,探身到阳台栏杆上喊道:“小妞!”

    跳舞的姑娘恰好这时没有敲手鼓,随即转头向喊声的方

    向望去,炯炯目光落在弗比斯身上,一下子停了下来。

    “小妞!”队长又喊道,并用手指头示意叫她过来。

    那个少女再望了他一眼,脸上顿时浮起红晕,仿佛双颊

    着了火似的。她把小鼓往腋下一夹,穿过目瞪口呆的观众,向

    弗比斯叫喊她的那幢房子走去,步履缓慢而摇曳,目光迷乱,

    就像一只鸟儿经不住一条毒蛇的诱惑那般。

    过了片刻,帷幔门帘撩开了,吉卜赛女郎出现在房间门

    槛上,脸色通红,手足无措,气喘嘘嘘,一双大眼睛低垂,不

    敢再上前一步。

    贝朗日尔高兴得拍起手来。

    跳舞的姑娘依然站在门坎上不动。她的出现对这群小姐

    产生了一种奇特的影响。诚然,所有这些小姐个个心中都同

    时萌发出一种朦胧不清的念头,设法取悦那个英俊的军官,他

    0

    1

    3

    那身华丽的军服是她们卖弄风情的目标;而且,自从他在场,

    她们之间便悄悄展开了一场暗斗,尽管她们自己不肯承认,但

    她们的一举一动、一言一行,无时无刻不暴露出来。可是,她

    们的美貌个个不相上下,彼此角逐起来,也就势均力敌,每

    人都有取胜的希望。吉卜赛女郎的到来,猝然打破了这种均

    衡。她的艳丽,真是世所罕见,她一出现在房门口,就仿佛

    散发出一种特有的光辉。在这间拥挤的房间里,在幽暗的帷

    幔和炉壁板环绕之中,她比在广场上更丰姿标致,光彩照人,

    好比一把火炬从大白天阳光下被带到y暗中来了。几位高贵

    的小姐不由眼花缭乱,一个个都多少感到自己的姿色受到了

    损害。因此,她们的战线—— 请允许我用这个习语—— 即刻

    改变了,尽管她们之间连一句话也没有说,彼此却心照不宣,

    默契得很。女人在本能上互相心领神会,要比男人串通一气

    还快得多。她们个个都感觉到,刚才进来了一个敌人,于是

    人人便联合起来。只需一滴葡萄酒,就足以染红一杯水;只

    需突然来了一个更妖艳的女人,便可以给群芳染上某种不佳

    的心绪,尤其只有一个男子在场的时候。

    因此,吉卜赛女郎所受到的接待真是雪里加霜。小姐们

    把她从头到脚打量一番,随后互相丢了个眼色,千言万语尽

    在这眼色中,彼此一下子便心领神会了。这期间,吉卜赛少

    女一直等待着人家发话,心情激动万分,连抬一下眼皮都不

    敢。

    倒是队长先打破沉默,用他惯常的那种肆无忌惮的狂妄

    腔调说:“我也发誓,这儿来了个尤物!您说呢,表妹?”

    换上一个比较有心眼的赞美者,发表议论至少应该把声

    1

    1

    3

    音放低些。这样的品评是不可能消除小姐们正在观察吉卜赛

    少女而油然产生的那种女人嫉妒心。

    百合花装模作样,带着轻蔑的口吻假惺惺地应道:“还不

    错。”

    其他几个小姐在交头接耳。

    阿洛伊丝夫人为了自己的闺女,也同样心怀嫉妒。她终

    于对跳舞的姑娘发话了:“过来,小乖乖!”

    “过来,小乖乖!”贝朗日尔重说了一遍,摆出一副滑稽

    可笑的庄严架势,其实她还没有吉卜赛姑娘的半腰高呢!

    埃及姑娘向贵夫人走来。

    “好孩子,”弗比斯夸张地说,同时也朝她走过去几步。

    “我不知是否三生有幸您能认出我来……”

    没等他说完,她即刻打断他的话,满怀无限的柔情蜜意,

    抬起眼睛对他微笑,说道:

    “啊!是的。”

    “她记性可真好。”百合花说道。

    “喂,那天晚上,您急速溜跑了。是我吓着您吗?”弗比

    斯接着说。

    “噢!不。”吉卜赛女郎答道。

    先是一句“啊!是的,”接着又是一声“噢!不,”声调

    中蕴藏着难以言表的某种情韵,百合花听了深感不快。

    “我的美人儿,”队长每当同街头卖笑女郎搭讪,总是摇

    唇鼓舌,说得天花乱坠,随即继续往下说:“您走了,留给我

    一个凶神恶煞般的家伙,独眼、驼背,我相信是主教的敲钟

    人。据说他是某个副主教的私生子,天生的魔鬼,名字很可

    2

    1

    3

    笑,叫什么四季斋啦,圣枝主日啦,狂欢节啦,我记也记不

    清!反正是群钟齐鸣的节日名称呗!他狗胆包天,竟敢抢您,

    好像您生就该配给教堂听差似的!真是岂有此理!那只猫头

    鹰他想对您搞什么鬼?嗯,说呀!”

    “我不知道。”她答道。

    “想不到竟敢如此胆大妄为!一个敲钟的,竟像一个子爵,

    公然绑架一个姑娘!一个贱民,竟敢偷猎贵族老爷们的野味!

    真是天下少有!不过,他吃了大苦头啦。皮埃拉·托特吕老

    爷是世上最粗暴最无情的,哪个坏蛋一旦落在他手里,非被

    揍得死去活来不可。如果您喜欢,我可以告诉您,您那个敲

    钟人的皮都被他巧妙地剥下来了。”

    “可怜的人!”吉卜赛女郎听了这番话,又回想起耻辱柱

    的那幕情景,不由说道。

    队长纵声哈哈大笑起来:“牛角尖的见识!瞧这种怜悯的

    样子,就像一根羽毛c在猪p股上!我情愿像教皇那样挺着

    大肚子,假如……”

    他猛然住口。“对不起,小姐们!我想,差点就要说蠢话

    了。”

    “呸,先生!”卡伊丰丹纳小姐说道。

    “他是用他的下流语言跟那个下流女人说话哩!”百合花

    心中越来越恼怒,轻声添了一句。队长被吉卜赛女郎、尤其

    被他自己迷住了,脚跟转来转去,显出一副粗俗而天真的兵

    痞式媚态,一再反复说:“一个绝色美人,我以灵魂起誓!”百

    合花把这一切看在眼里,心中的恼怒有增无减。

    “穿得不伦不类!”狄安娜·德·克里斯特伊说,依然露

    3

    1

    3

    出美丽的牙齿笑呵呵的。

    对其他几个小姐来说,这一看法简直是一线光明,她们

    立刻看清了埃及女郎可攻击的薄弱环节。既然啃不动她的美

    貌,便向她的服装猛扑过去。

    “不过这话倒是千真万确,小妞。”蒙米榭尔小姐说。“你

    从哪里学来了不披头巾、不戴胸罩就这样满街乱跑呢?”

    “裙子还短得吓人。”卡伊丰丹纳小姐c上一句。

    “我亲爱的,”百合花酸溜溜的接着说。“您身上那镀金的

    腰带,叫那班巡捕看见了会把您抓起来的。”

    “小妞,小妞,”克里斯特伊小姐皮笑r不笑地说。“你要

    是正经地给你的胳膊套上袖子,就不会给太阳晒得那么焦黑

    了。”

    这一情景,确实值得比弗比斯更灵光的一个人来看,看

    这些倩女如何用恶毒和恼怒的语言,像一条条毒蛇围着这个

    街头舞女缠来缠去,滑来滑去,扭来扭去。她们既冷酷又文

    雅,把街头舞女那身缀满金属碎片的寒伧而轻狂的装束,恶

    意地尽情挑剔,一丝一毫也不放过。她们又是讥笑,又是挖

    苦,又是侮辱,没完没了。冷言冷语,傲慢的关怀,凶狠的

    目光,一古脑儿向埃及姑娘倾泻,简直就像古罗马那般年青

    的命妇拿金别针去刺一个漂亮女奴的茹房作耍取乐,又好似

    一群美丽的母猎犬,鼻翼张开,眼睛冒火,围着树林里一只

    牝鹿团团转,而主人的目光却禁止它们把牝鹿吞吃掉。

    在这些名门闺秀面前,一个在公共场所跳舞的可怜少女

    到底算得了什么!她们似乎对她的在场毫不在意,竟当着她

    的面,对着她本人,就这样高声品头论足,好像在议论一件

    4

    1

    3

    相当不洁、相当下流、却又相当好看的什么玩意儿。

    对这些如针扎一般的伤害,吉卜赛女郎并非毫无感觉,她

    的眼睛和脸颊,不时燃烧着愤怒的光芒,浮现出羞愧的红晕;

    嘴唇颤动,似乎支支吾吾说着什么轻蔑的话儿;噘着小嘴,鄙

    视地做出看官所熟悉的那种娇态。不过,她始终没有开口,一

    动也不动,目光无可奈何,忧伤而又温柔,一直望着弗比斯。

    这目光中也包含着幸福和深情。好似她由于害怕被赶走,才

    竭力克制住自己。

    至于弗比斯,他笑着,神态鲁莽而又怜悯,站在吉卜赛

    女郎一边。

    “让她们说去吧,小妞!”他把金马刺碰得直响,一再说

    道。“您这身打扮确实有点离奇和粗野,不过,像您这样俊俏

    的姑娘,有什么好大惊小怪的呢!”

    “我的天啊!”满头金发的卡伊丰丹纳小姐挺直她那天鹅

    似的长脖子,脸带苦笑,叫嚷起来。“依我看呀,王家弓箭手

    老爷们碰上埃及女人的漂亮眼睛,也太容易着火啦。”

    “为什么不?”弗比斯说。

    队长的这句回答本来是无心的,就像随便扔出一个石子

    而不知落到哪里去,可是小姐们一听,科伦布笑了起来,狄

    安娜也笑了,阿梅洛特也笑了,百合花也笑了—— 同时眼睛

    里闪动着一滴泪珠。

    吉卜赛女郎刚才听到了科伦布·德·卡伊丰丹纳的话

    儿,眼睛一下子耷拉下来,紧盯着地上,这时又抬起头来,目

    光闪烁,充满着喜悦和自豪,紧盯着弗比斯。这时刻,她真

    是妖艳绝伦。

    5

    1

    3

    老夫人见此情景,深感受到触犯,却又弄不明白是怎么

    一回事。

    “圣母啊!”她突然嚷了起来。“是什么东西在搅动我的腿?

    哎呵!可恶的畜生!”

    原来是山羊刚过来找女主人,向她冲过去时,坐在那里

    的贵夫人拖到脚上的一大堆蓬蓬松松的衣裙,把山羊的两只

    角缠住了。

    大家的注意力一下子分散开了。吉卜赛女郎一言不发,走

    过去把山羊解脱出来。

    “哦!瞧这小山羊,脚蹄还是金的呢!”贝朗日尔嚷着,高

    兴得跳起来。

    吉卜赛女郎跪了下来,腮帮紧偎着山羊温顺的头,仿佛

    在请求山羊原谅她刚才那样把它丢在一旁。

    这当儿,狄安娜探身贴在科伦布的耳边说:

    “哎呀!天啊!我怎么没有早点想到呢?这不就是那个带

    着山羊的吉卜赛姑娘吗!人家说她是女巫,还说她的山羊会

    耍种种魔法。”

    “那敢情好,”科伦布说道。“那就叫山羊也给我们要一个

    魔法吧,让我们也开开心。”

    狄安娜和科伦布赶忙对吉卜赛女郎说:“小姑娘,那就叫

    你的山羊变一个魔法吧。”

    “我不知道你们在说什么。”跳舞的姑娘应道。

    “一个奇迹,一个戏法,总之一个妖术吧。”

    “不明白。”她又轻轻抚摸着漂亮的山羊,连连喊着,“佳

    丽!佳丽!”

    6

    1

    3

    这时候,百合花注意到山羊的脖子上挂着一个皮做的绣

    花小荷包,便问吉卜赛女郎说:“那是啥东西?”

    吉卜赛女郎抬起一双大眼睛望着她,郑重其事地应道:

    “那是我的秘密。”

    “我倒很想知道你葫芦里卖着什么药。”百合花心里想着。

    这当儿那个夫人脸带愠色站了起来:“喂喂,吉卜赛姑娘,

    既然你和你的山羊连给我们跳个舞都不行,那你们待在这里

    干吗?”

    吉卜赛女郎没有应声,慢慢地向门口走去。然而,越靠

    近门口,也越放慢脚步,似乎有个难以抗拒的磁石在吸引着

    她。突然间,她把噙着泪花的润湿眼睛移向弗比斯,随即站

    住了。

    “真是天晓得!”队长喊道。“不能就这样走掉。您回来,

    随便给我们跳个什么舞。噢!对了,我心上的美人,您叫什

    么来的?”

    “爱斯梅拉达。”跳舞的姑娘应道,眼睛依然看着他。

    听到这古怪的名字,小姐们都笑疯了。

    “真是的,一个小姐叫这样一个可怕的名字!”狄安娜说。

    “您很明白,这是一个巫女呗。”阿梅洛特接着说。

    “我亲爱的,”阿洛伊丝夫人一本正经地说道。“肯定不是

    你父母从洗礼的圣水盘里给你捞到这个名字的吧。”

    正当她们说话的时候,贝朗日尔趁人不注意,用一块小

    杏仁饼逗引小山羊,把它拉到角落去已好一会儿了。她俩顿

    时就成了好朋友。好奇的女孩子把挂在小山羊脖子上的荷包

    解下,打开来一抖,把里面的东西全倒在席子上。原来是一

    7

    1

    3

    组字母,每个字母都分开单独写在一小片黄杨木上。这些玩

    具似的字母刚摊在席子上,贝朗日尔即刻吃惊地看见一个奇

    迹出现了:小山羊用金蹄从中选出几个字母,轻轻地推着,把

    这些字母排列成一种特殊的顺序。不一会儿工夫,就排成一

    个词,山羊好象谙于拼写,不假思索就拼写成了。贝朗日尔

    赞叹不已,一下子合掌惊叫起来:

    “百合花教母,快来看呀,瞧山羊刚做什么来的!”

    百合花跑过去一看,不由全身一阵战栗。地板上那些排

    列有序的字母组成这个词:弗比斯 1

    。“这真是山羊写的?”百

    合花声音大变,问道。

    “对,教母。”贝朗日尔说。

    毋庸置疑,小女孩不会写字。

    “这就是所谓的秘密呀!”百合花心里揣摩着。

    就在这时候,传来小女孩的叫喊声,所有的人闻声拔腿

    跑了过去,有母亲,有几位小姐,有吉卜赛女郎,还有那位

    军官。

    吉卜赛女郎看见山羊刚才干了这件荒唐事儿,脸色红一

    阵白一阵,像个罪犯站在队长面前,浑身直打哆嗦,可是队

    长却露出得意而又惊讶的笑容,定定地瞅着她。

    “弗比斯!”小姐们简直惊呆了,喃喃说道。“这是队长的

    名字呀!”

    “您的记性可真好呀!”百合花向呆若木j的吉卜赛女郎

    说,随即放声哭了起来,美丽的双手捂住脸孔,痛苦地呐呐

    8

    1

    3

    1 弗比斯意为太阳神。

    道:“咳!这是一个巫女!”而她却听见心灵深处有个更苦楚

    的声音告诉她说:“这是一个情敌!”

    她一下子晕倒了。

    “我的女儿呀!我的女儿呀!”母亲喊道,吓得魂不附体。

    “滚开,吉卜赛死丫头!”

    爱斯梅拉达转瞬间把那些晦气的字母捡了起来,向佳丽

    作了个手势,从一道门里走了出去,而人们把百合花从另一

    道门抬了出去。

    弗比斯队长独自站在那里,不知该走哪道门是好,犹豫

    了片刻,随即跟着吉卜赛女郎走了。

    二 一个教士和一个哲学家在一起

    小姐们刚才所看到那个站在北边钟楼顶上,探身俯临广

    场,聚精会神望着吉卜赛女郎跳舞的教士,正是克洛德·弗

    罗洛副主教。

    副主教在这钟楼顶上为自己设置的那间神秘小室,看官

    们想必没有忘记吧。(顺便提一下,我不知道是否就是今天从

    两座钟楼拔地而起的平台上面,透过朝东的约一个人高的方

    形小窗d,可以望见其内部的那一间。这是一间陋室,如今

    光秃秃的,空空荡荡,破破烂烂,马马虎虎粉刷过的墙壁上,

    零零落落装饰着几幅反映大教堂门面的发黄的蹩脚版画。我

    9

    1

    3

    猜想,这个d里现在共同住着蝙蝠和蜘蛛,因而苍蝇便遭到

    双重的歼灭战了。)

    每天,日落前一个小时,副主教便登上钟楼的楼梯,躲

    进这间小室,有时通宵达旦都在那里。这一天,他来到这陋

    室的低矮小门前,从挂在腰间荷包里掏出随身带着的那把复

    杂的小钥匙,正当把钥匙c进锁孔里,忽然耳边传来了一阵

    手鼓和响板的声音。这响声来自教堂前面广场上。我们前面

    已经说过,这间小室只有一扇朝向主教堂背部的窗d。克洛

    德·弗罗洛连忙抽出钥匙,不一会儿就来到了钟楼顶上,正

    是小姐们所看到的,神态y郁的沉思。他待在那里,神色庄

    严,一动不动,全神贯注地凝视着,沉思着。整个巴黎就在

    他脚下,连同全城无数楼房的万千尖顶,远处环绕着的柔弱

    的山丘,从一座座桥下蜿蜒流过的塞纳河,街上波涛汹涌般

    的民众,如云朵缭绕的烟雾,似链条起伏的屋顶,以及挤压

    着圣母院的重重叠叠的链环。然而,在这一整座城市中,副

    主教只盯着地面的一点:圣母院前面广场;在这一整片人群

    中,只盯着一个身影:吉卜赛女郎。

    要说清楚那是什么样的目光,目光中喷s出来的火焰又

    是从哪儿来的,那可就难了。这是一种呆板的目光,却又充

    满着纷乱和s动。他全身木然不动,只有不时身不由己地颤

    抖一下,好像一棵树迎风摇动一般;撑在大理石栏杆上的双

    肘,比大理石还更僵硬;直愣愣的笑容,连整张脸都绷紧了。

    看到他这副模样,仿佛克洛德·弗罗洛全身都僵死了,唯有

    两只眼睛还活着。

    吉卜赛女郎翩翩舞着,手鼓在指梢上旋转,而且一边跳

    0

    2

    3

    着普罗旺斯的萨拉帮德舞,一边把手鼓抛向空中。矫捷,轻

    盈,欢快,并没有感觉到那垂直投s到她头上的那可怕目光

    的压力。

    群众蚁集在她周围。不时,有个怪里怪气穿着红黄两色

    外衣的男子出来帮她跑了个圆场,然后又回到离舞女几步远

    的一张椅子上坐下,抱住山羊的头部搁在他的膝盖上。这个

    男人看上去像是吉卜赛女郎的伴侣。克洛德·弗罗洛从所站

    的高处向下望去,无法看清他的长相。

    打从看见这个陌生人时起,副主教心猿意马,既要注意

    跳舞姑娘,又要注意那个男人,脸色遂越来越y沉了。他猛

    然挺直身子,全身一阵哆嗦,咕哝道:“这个男人是谁?我向

    来都是看见她独自一个人的!”

    一说完,便一头又钻到螺旋形楼梯曲曲折折的拱顶之下,

    冲下楼去。在经过钟楼那道半开半闭的门前时,冷不防发现

    一件事情,不由一怔,只见卡齐莫多俯身在好似巨大百叶窗

    的石板屋檐的一个缺口处,也正在向广场眺望。他是