如花书院 > 都市言情 > 巴黎圣母院 > 第 22 部分

第 22 部分

  不要光看脸蛋,

    姑娘啊,要看心灵。

    英俊少年的心常常丑陋。

    有的人的心爱情留不住。

    姑娘啊,松柏不好看,

    不如白杨那么漂亮,

    可冬天它枝叶翠绿。

    唉!说这个有何用!

    不漂亮生来就是错;

    美貌只爱美貌,

    四月背对着一月。

    美是完整无缺,

    美可以无所不能,

    美是唯一不会只有一半的东西。

    乌鸦只在白天飞,

    0

    8

    4

    猫头鹰只在夜里飞,

    天鹅白天黑夜飞。

    一天早上,她醒来看见窗口有两只c满花的花瓶。一个

    是水晶瓶,非常漂亮,鲜艳夺目,可是有裂痕。灌满的水都

    漏掉了,里面的花凋谢了。另一个是陶土壶,粗制劣造,普

    通平凡,但存满了水,花朵依然鲜丽红艳。

    不知道这是否故意所为,但见爱斯梅拉达拿起凋谢的花

    束,整天将它捧在胸前。

    那天,她没有听到钟楼唱歌的声音。

    她对此不太介意。她终日时光都用来抚爱佳丽,注视贡

    德洛里埃府的大门,低声念叨弗比斯,把面包撕成碎片喂燕

    子。

    话说回来,她再也看不见卡齐莫多,再也听不到他的声

    音了。可怜的敲钟人似乎从教堂消失了。然而有一天夜里,她

    没有睡着,想着她那英俊的卫队长,她听到小屋旁边有人在

    叹息。她惊恐万分,连忙起身,借着月光瞥见一个丑陋的人

    影横躺在门前。原来是卡齐莫多睡在那边一块石头上。

    五 红门的钥匙

    然而,埃及姑娘究竟以何种神奇方式获救的,公共舆论

    1

    8

    4

    使副主教明白了。当他得知这事时,他心中的酸甜苦辣是什

    么滋味,他自己也说不清。他本来已经接受了爱斯梅拉达死

    了这一说法。这样他倒也清静下来了,因为他已经痛苦得不

    能再痛苦了。人类心灵 (堂·克洛德曾思考过这些问题)能

    够包容失望的痛苦是有一定限度的,海绵浸满了水,海水尽

    可以从上面流过,却无法再渗进一滴泪水了。

    话说回来,爱斯梅拉达死了,海绵已吸满了水,这对堂

    ·克洛德来说,世上的一切都已经成定局了。可是如今却感

    觉到她还活着,弗比斯也活着,于是各种折磨,各种打击,何

    去何从的抉择,生不如死的痛苦,全又死灰复燃了。而克洛

    德对这一切已经厌倦了。

    得知这个消息,他把自己关在隐修院的密室里。他既不

    出席教士会议,也不参加宗教祭礼。他对所有人,甚至对主

    教也都闭门不纳。他就这样把自己囚禁了几个星期。人们都

    以为他病了。他也果真病了。

    他这样把自己关在屋里干什么?这个不幸的人在怎么样

    的思想情况下进行挣扎呢?他是否在抗拒可怕的情欲而进行

    最后的挣扎吗?是否在筹划把她毁灭,也同时毁灭自己的计

    划吗?

    他的约翰,那亲爱的弟弟,那娇惯的孩子,有一回来到

    他门口,敲门、咒骂、恳求,接二连三自报名字,克洛德就

    是不肯开门。

    整整几天,他从早到晚把脸贴在窗玻璃上往外看。从隐

    修院的这扇窗子,看到爱斯梅拉达的住处,常常看到她和她

    的山羊在一起,有时也和卡齐莫多在一起。他注意到这个可

    2

    8

    4

    恶的聋子对埃及姑娘关怀备至,百依百顺,体贴入微,俯首

    贴耳。他回忆起—— 因为他记性很好,而记忆却是折磨嫉妒

    汉的—— 他想起某一天晚上敲钟人瞅看跳舞女郎的那种奇特

    目光。他反复思忖,究竟是什么动机驱使卡齐莫多去救了她。

    他目睹了吉卜赛姑娘和聋子之间千百次接触的小场面,从远

    处看去,用他情欲的眼光加以品评,他觉的那一幕幕哑剧无

    不充满深情。他对女人奇特的天性是很信不过的。于是,他

    隐隐约约感到,自己萌发出一种万万没有想到的嫉妒心理,叫

    他都要羞愧和愤慨得脸红耳赤。“那个队长还说得过去,可这

    一位呀!”这种念头叫他心慌意乱。

    每天夜晚,他受尽可怕的煎熬。打从他知道埃及姑娘还

    活着,一度纠缠着他的种种鬼魂和坟墓的冰冷念头消失了,可

    是r欲又回来刺激着他。他感到那棕褐皮肤的少女离他那么

    近,不由得在床上扭动不已。

    每天夜晚,凭借他那狂热的想象力,爱斯梅拉达的千姿

    百态又历历在目,更使他全身的血都在沸腾。他看见她直挺

    挺倒在被捅了一刀的弗比斯身上,双眼紧闭,l露着的美丽

    胸脯溅满了弗比斯的血,就在那销魂荡魄的时刻,副主教在

    她苍白的嘴唇上印了一个吻。不幸的姑娘虽然半死不活,却

    仍感到那灼热的亲吻。他又看到刽子手粗蛮的大手把她衣裳

    剥掉,露出她的小脚、优雅而浑圆的小腿,嫩白柔软的膝盖,

    并将她的脚装进用螺丝绞紧的铁鞋。他又看见那比象牙还白

    的腿孤零零地伸在托特吕的那可怕刑具之外。最后他想象着

    那少女穿着内衣,脖子上套着绞索,双肩赤l,双脚赤l,几

    乎赤身l体,就像他最后一天看见她时那样。这些y荡的形

    3

    8

    4

    象使他攥紧拳头,一阵战栗顺着脊椎骨遍及全身。

    有一天夜里,这些形象是那样残酷地折磨着他,他血管

    里流动着童贞和教士的血一下子发热起来,欲火中烧,只得

    咬紧枕头,蓦地跳下床,罩衫往衬衣上一披,提着灯,身子

    半l,魂不附体,眼中冒着欲火,冲出了小室。

    他知道哪儿可以找到从隐修院通往教堂的那道红门的钥

    匙。大家知道,他总是随身带着一把钟楼楼梯的钥匙的。

    六、红门的钥匙 (续)

    那一夜,爱斯梅拉达把一切痛苦都抛开,带着希望和温

    馨的心情,在小屋里睡着了。她已睡了一会儿,像往常一样。

    老梦见弗比斯,忽然,似乎听到周围有什么声响。她向来睡

    眠很警觉,睡得不稳,像鸟儿一般,一有动静就惊醒了。她

    睁开眼睛,夜晚一团漆黑,可是,她看到窗口有一张面孔在

    瞅她,因为有一盏灯照着这个人影。这人影一发现被爱斯梅

    拉达察觉,便把灯吹灭了。不过姑娘还是瞥见他了。她恐惧

    地闭上眼睛,用微弱的声音道,“啊!是那个教士?”

    她经受过的一切不幸,一下子像闪电似地又浮现在她脑

    际。顿时浑身冰凉,又瘫倒在床上。

    过了一会,她觉得自己的身子接触到另一个人,不由一

    阵战栗,猛烈惊醒了,怒冲冲地坐了起来。

    4

    8

    4

    是教士刚才偷偷摸摸溜到了她身边,用双臂将她抱住。

    她想叫喊,却叫不出来。

    “滚开,魔鬼!滚开,杀人犯!”她又愤怒又惊恐,只能

    用颤抖而低弱的嗓音说道。

    “行行好!行行好!”教士一边喃喃说道,一边将嘴唇印

    在她的肩膀上。

    她双手抓住他秃头上仅有的一点头发,竭力避开他的吻,

    好像那是蝎螫蛇咬。

    “行行好!”不幸的人反复说道。“要是你知道什么是我对

    你的爱情,那该有多好!我对你的爱,是烈火,是融化的铅,

    是千把c在我心头的刀啊!”

    话音一落,他以超人的力量抓住她的双臂。她吓得魂不

    附体,喊道:“放开我,不然,我要啐你的脸!”

    他松开手,说:“骂吧,打吧,撒泼吧!你要怎么样都行!

    可是怜悯我吧!爱我吧!”

    她随即像小孩子生气似地揍他。她伸直美丽的手去捶他

    的脸:“滚蛋,魔鬼!”

    “爱我吧!爱我吧!可怜可怜我!”可怜的教士大声叫道,

    同时滚倒在她身上,用抚摸来回答她的捶打。

    霍然间,她感到他的力气比她大得多,只听见他咬牙切

    齿地说:“该了结啦!”

    她在他的拥抱下被制服了,悸动着,浑身无力,任他摆

    布。她感到一只y荡的手在她身上乱摸。她奋力最后挣扎,大

    喊起来:“救命!快来救我!有个吸血鬼!吸血鬼!”

    没有人赶来。只有佳丽醒了,焦急地咩咩直叫。

    5

    8

    4

    “闭嘴!”教士气喘吁吁地说。

    埃及少女挣扎着,在地上爬着,她的手碰到了一个冰凉

    的,像是金属的东西。原来是卡齐莫多留下的口哨。她顿生

    希望,激动得痉挛起来,抓住口哨,拿到嘴边,用仅存的力

    气使劲吹了一下,口哨便发出清晰、尖锐、刺耳的声音。

    “这是什么玩艺?”教士道。

    刹那间,他觉得被一只有力的胳膊提了起来;小屋里一

    片昏暗,他看不清楚是谁这样抓住他;但听到来人愤怒得把

    牙齿咬得咯咯响,在黑暗中刚好有稀疏的微光,可以看见一

    把短刀在他的脑袋上方闪闪发亮。

    教士认为自己瞥见了卡齐莫多的身影。他猜想那只能是

    他。他想起刚才进来时,在门外被横卧着的一包什么东西绊

    了一下。何况新来的人一声不吭,他更确定无疑了。他抓住

    那只手持短刀的胳膊喊道:“卡齐莫多!”在这生死攸关的时

    刻,他竟忘记了卡齐莫多是聋子。

    说时迟那时快,教士被打倒在地,感到一只沉重的膝盖

    顶在他的胸口上。从这膝盖嶙峋的形状,他认出了卡齐莫多。

    这可怎么办呢?怎能让卡齐莫多认出自己呢?黑夜使聋子变

    成了瞎子。

    他完蛋了。姑娘好似一只愤怒的母老虎,毫不怜悯,不

    出面来救他。短刀越来越近他的头。此刻真是千钧一发。霍

    然间,他的对手似乎一阵犹豫,以低哑的声音说道:“别把血

    溅到她身上!”

    果真是卡齐莫多的声音。

    这时,教士感到有只粗大的手拉住他的脚,将他拖出小

    6

    8

    4

    屋。他大概就要死在那里。算他走运,月亮已升起一会儿了。

    他们刚跨出小屋的门,惨白的月光正好落在教士的脸上。

    卡齐莫多正面看了他一眼,不由得直打哆嗦,遂放开教士,向

    后倒退。

    埃及少女,跨过了小屋的门槛,发现这两个人突然调换

    了角色,惊讶不已。此刻是教士咄咄人,卡齐莫多却苦苦

    哀求。

    教士用愤怒和斥责的动作吓唬聋子,粗暴地挥手要他滚

    回去。

    聋子低下头,随后,他跪在埃及少女的门前,声音低沉、

    无可奈何地道:“大人,您先杀了我吧,以后您爱怎么干随您

    的便!”

    他这样说着,要把短刀递给教士。教士怒不可遏,一下

    子扑上去,但姑娘比他更快,抢过卡齐莫多手上的刀,疯狂

    地纵声大笑,对教士说:“过来吧!”

    她将刀举得高高的。教士犹豫不决,心想真的会砍下来。

    她怒吼道:“您不敢靠近不是,胆小鬼!”随后,她以毫不怜

    悯的神情又添上一句,深知这比用千百块铬铁穿透教士的心

    还要厉害:“啊!我知道弗比斯没有死!”

    教士一脚把卡齐莫多踢翻在地,狂怒地颤栗着,重又钻

    入楼梯的拱顶下。

    他走后,卡齐莫多捡起刚才救了埃及姑娘的那只口哨。把

    口哨再交给她,说道,“它锈了。”随后,留下她一个人,走

    了。

    姑娘看到刚才这一猛烈的情景,惊魂未定,筋疲力尽,一

    7

    8

    4

    下子瘫倒在床上,大声呜咽起来。她的前景又变得y惨惨的。

    教士呢,则摸索着回到了他的小室。

    事情就这样完了。堂·克洛德嫉妒卡齐莫多!

    他若有所思,重复着那句致命的话:“谁也休想得到她!”

    8

    8

    4   整理 第 九 卷 一 热  狂

    就在克洛德·弗罗洛的义子那样猛烈地把不幸的副主教

    用来束缚埃及姑娘,也束缚自己的命运死结斩断时,这位副

    主教已不在圣母院里了。一回到圣器室,他扯掉罩衣,法袍

    和襟带,统统扔到惊呆了的教堂执事手上,便从隐修院的偏

    门溜走,吩咐“滩地”的一个船工把他渡到塞纳河的左岸,钻

    进了大学城高低不平的街道上,不知道该往哪儿去,每走一

    步就遇到三五成群的男女。他们欢快地迈着大步向圣米歇尔

    桥跑去,巴望还赶得上观看绞死女巫。他脸无血色,魂不附

    体,比大白天被一群孩子放掉又追赶的一只夜鸟更慌乱,更

    盲目,更害怕。他不知道自己在哪儿,在想什么,是不是在

    做梦。他往前走,忽而慢步,忽而快跑,看见有路就走,根

    本不加选择,只不过老是觉得被河滩广场追赶着,模模糊糊

    地感到那可怕的广场就在他身后。

    他这样沿着圣日芮维埃芙山往前走,最后从圣维克多门

    9

    4

    4

    出了城。只要他掉头还能看到大学城塔楼的墙垣和城郊稀疏

    的房屋,他就一直往前奔跑;但当一道山坡把可憎的巴黎完

    全挡住时,他相信已走了百把法里,在田野中,在荒郊里,这

    才停住,觉得又可以呼吸了。

    这时,一些可怕的念头纷纷涌上他的心头,他又看清了

    自己的灵魂,不寒而栗。他想到那个毁了他,又被他毁掉的

    不幸姑娘。他用惊慌的目光环顾了命运让他们二人走过的崎

    岖的双重道路,直到它们无情地相互撞击而粉碎的交点。他

    想到自己誓愿永远出家的荒唐,想到了贞洁、科学、宗教、德

    行的虚荣,想到上帝的无能。他心花怒放,陷入这些邪念里,

    而陷得愈深,愈觉得心中爆发出一种魔鬼的狞笑。

    他这样深深挖掘自己灵魂的时候,看见大自然在他的灵

    魂里为情欲准备了一个何等广阔的天地,便更加苦涩地冷笑

    了。他在心灵深处拨弄他的全部仇恨,全部邪恶。他以一个

    医生检查病人的冷静目光,诊断这种仇恨。这种邪恶无非是

    被玷污的爱情,这种爱,在男人身上是一切德行的源泉,而

    在一个教士的心中则成了可恶的东西;而且,一个像他这样

    气质的人做了教士就成了恶魔。于是他可怕地大笑。在观察

    自己那致命的情欲,观察那具有腐蚀性的、有毒的、可恨的、

    难以控制的爱情中最险恶的方面时,他突然又脸色煞白,因

    为这种爱导致一个人上绞刑架,另一个人下地狱:她被判绞

    刑,他堕入地狱。

    随后,想到弗比斯还活着,他又笑了;心想队长毕竟还

    活着,轻松,愉快,军服比以前更华美,还有一个新情妇,竟

    然带着新情妇去看绞死旧情人。他狞笑得更厉害了,因为他

    0

    5

    4

    寻思,在那些他恨不得其早死的活人当中,那个埃及少女是

    他唯一不恨的人儿,是他唯一没有欺骗过的一个。

    于是,他从队长又想到民众,他感到一种前所未有的嫉

    妒。他想,平民,所有平民,在他们眼皮底下也看过他所爱

    的这个女人身穿内衣,几乎赤l。他想,这个女人,他一个

    人在暗影中隐约看她的形体时,可以说是至高无上的幸福,竟

    然却在中午、光天化日之下,看她穿得像要去度y荡之夜似

    的,交给全体大众去玩赏,一想到此,他痛苦得扭曲双臂。他

    愤怒地痛哭,痛恨爱情的一切奥秘竟受到这样玷污,辱没,永

    远凋残了。他愤怒地痛哭,想像着有多少邪恶的目光在那件

    没有扣好的内衣上揩油沾光。这个标致的姑娘,这百合花般

    纯洁的处女,这个装满贞洁和极乐的酒杯,他只敢战战兢兢

    地将嘴唇挨近,现在竟成了公共饭锅,巴黎最卑鄙的贱民、小

    偷、乞丐、仆役们都一齐来从中消受无耻、污秽、荒y的乐

    趣。

    他绞尽脑汁想像着他在世上能获得的幸福,假若她不是

    吉卜赛人,他不是教士,弗比斯也不存在,她也爱他;他想

    像着一种充满安宁和爱情的生活对他自己也是可能的,就在

    同一时刻,世上到处都有幸福的伴侣在桔树下,在小溪边,在

    落日余辉中,在繁星满天的夜晚倾诉绵绵絮语;假若上帝愿

    意,他会和她成为这些幸福伴侣中的一对。想到这些,他的

    心消融了,化作一腔柔情,满腹悲伤。

    啊!是她!就是她!这个牢固的念头一直萦绕在他的心

    里,折磨着他,吸吮他的脑髓,撕裂他的肺腑。他并不遗憾,

    也不感到后悔;他做过的一切,还准备再去做;宁可看到她

    1

    5

    4

    落在刽子手的手中,也不愿看见她落在队长的怀抱里,不过

    他痛苦万分,不时揪一把头发,看看是不是变白了。

    这中间有一会儿,他忽然想起,也许正是早上看到的那

    条可憎的锁链正收紧链结,死死勒住她那十分柔弱和优美的

    脖子。这个念头使他的每一个毛孔都冒出汗来。

    又有一会儿,他一边像魔鬼一样嘲笑自己,一边回想头

    一次所看见的爱斯梅拉达,活泼天真、喜笑颜开、无忧无虑、

    穿着盛装、舞姿翩翩、轻盈、和谐,同时又想像最后一次所

    看到的爱斯梅拉达,身穿内衣,脖子上套着绳索,赤着脚,缓

    缓地走上绞刑架的梯子;他这样想着前后两种景象,不禁发

    出一声凄厉的叫喊。

    这阵悲痛欲绝的飓风把他心灵里的一切扰乱了,打碎了,

    扯断了,压弯了,连根拔除了。他望了望周围自然界的景象,

    脚边有几只母j在灌木丛中啄食,色彩斑斓的金龟子在阳光

    下飞奔,头顶上空有几片灰白的云朵在蓝天上飘浮着。水天

    相接处是维克多修道院的钟楼,它那石板方塔在山坡上矗立

    着。而戈波山岗的磨坊主则打着唿哨,望着磨坊转动着的风

    翼。这整个生机勃勃、井井有条、安静宁和的生活,在他四

    周以千姿百态呈现出来,叫他看了非常难受,他随即又奔跑

    起来。

    他就这样在田野里奔跑着,一直跑到黄昏时分。这种逃

    避自然、逃避生活、逃避自己、逃避人类、逃避上帝、逃避

    一切的奔跑,持续了整整一天。有几次他扑倒在地,脸孔朝

    下,用五指拔起麦苗。有几次他在荒村的一条小街上停下来,

    思想痛苦得难以忍受,竟用双手紧抱着脑袋,想把它从肩膀

    2

    5

    4

    上拔出来,在地上摔个稀巴烂。

    太阳快要落山的时候,他重新自我反省,发现自己差不

    多疯了。打从丧失了对拯救埃及姑娘的希冀和愿望,一场风

    暴就在他的心里刮个不止。这一风暴并没有在他心?